Переклад білоруською


Оскільки білоруська мова є спорідненою, багато хто не до кінця розуміє, для чого потрібен професійний переклад. Однак близький – це не тотожно «ідентичному». І навіть якщо ви добре розумієте, про що говорять білоруси, це не означає, що ви зможете якісно передати все на папері. У білоруській мові, як і в будь-якій іншій, є маса акцентів, які потрібно враховувати. Інакше документацію у вас не приймуть. Тому переклад білоруською варто доручати професіоналам.

 

Коли потрібен переклад білоруською мовою? 

Між нашими країнами існують давні та досить тісні зв’язки. Вони можуть бути родинними, що виливається в часті поїздки в гості до родичів, у регулярній зміні місця проживання тощо. І якщо вам необхідно оформити пакет офіційних паперів, щоб отримати ПМП, наша команда готова допомогти.

Не менше значення мають тісні економічні зв’язки. З Білоруссю налагоджений постійний товарообмін. А це означає необхідність перекладати величезну кількість найрізноманітніших документів юридичного та економічного плану:

  •      1. описи товарів;
  •      2. рецептура;
  •      3. схеми та креслення;
  •      4. інструкції;
  •      5. заяви на отримання сертифіката або декларації;
  •      6. анкети;
  •      7. готові схеми просування;
  •      8. установчі документи;
  •      9. посвідчення особи;
  •      10. довіреності;
  •      11. чеки;
  •      12. виписки;
  •      13. накладні;
  •      14. рахунки-фактури та інше.

 

За кожним видом документів є своя певна специфіка. Зокрема, велике значення має співвідношення одних чи схожих понять у різних країнах. Щодо технічної документації при реєстрації конкретного товару в іншій країні особливе значення набуває точність. Наприклад, якщо йдеться про медичне обладнання. Навіть одне-єдине відхилення або ж занадто розмите формулювання можуть призвести до того, що вам відмовлять.

Саме тому так важливо не економити на перекладі білоруською мовою. Адже від цього може залежати швидкість реєстрації продукції або ж визнання торгової марки, надання правового захисту.

Дуже багато нюансів є в юридичній документації. Договір купівлі-продажу, трудовий контракт, оскарження чиїхось прав, вступ до спадщини – все це вимагає ретельної підготовки. Отже, потрібно перекладати величезну кількість матеріалу. І інформація повинна бути передана точно, коректно, з використанням літературних сучасних конструкцій. Ми дуже ретельно слідкуємо за виконанням вказаних вимог.

 

Переваги звернення до нашого бюро 

Переклад білоруською мовою можуть виконати багато спеціалістів. Однак у нашому бюро працюють ті, хто регулярно практикується у володінні цією мовою, спілкуються нею, читають літературу, занурюються з головою в відповідну атмосферу. Це дозволяє досягти відмінної якості перекладу, зробити його по-справжньому достовірним.

Але у нас можна не тільки замовити сам переклад, а ще й нотаріальне завірення. У будь-якому випадку ця послуга вам у будь-якому випадку знадобиться. Також ми можемо поставити апостиль. А ще ми готові взятися за термінове замовлення. Звертайтеся: раді допомогти!