Легализация документов и Апостиль
Зачастую некоторым заверенным переводам требуется присвоение юридического статуса. Это достигается путем консульской легализации либо постановкой апостиля, который по сути считается упрощенной легализацией. Главной целью легализации документов является возможность их полноправного действия на территории какой-либо зарубежной страны. Если документ выдавался на территории Украины или Российской Федерации, он имеет юридическую силу только в стране, где выдавался, поэтому для предъявления его в органы другого государства потребуется апостиль документов, проставляющийся на всех копиях документа. Однако существуют исключения, когда документации не требуется легализация. Это возможно в ряде государств, заключивших двусторонний контракт между собой, где отменена эта формальность.На сегодняшний день существует и упрощенная легализация, которая действует только для стран, участвующих в Гаагской конвенции. Есть и ряд определенных документов, не подлежащих данному процессу. К ним относят коносаменты, договора, инвойсы и документы, которые связаны с экономической деятельностью. Не так давно начали проставлять апостиль на трудовые книжки, военные билеты, паспорта и их копии, чего раньше не требовалось. Легализация иностранных документов осуществляется непосредственно на территории страны, выдававшей документ.
Процедура легализации проходит в три этапа. Сначала документ удостоверяется в Министерстве юстиции, далее проходит проверку в Министерстве иностранных дел и поступает в Консульство того государства, где предполагается применение документа. Поэтому, чтобы максимально ускорить и упростить визит за границу, многие граждане обращаются в бюро переводов, где не только переводят, редактируют, осуществляют верстку, но и нотариально заверяют переводы, проставляя апостили и оказывая услуги легализации. И не важно, требуется ли апостиль диплома или апостиль свидетельства о браке. Профессионалы в кратчайшие сроки справятся с поставленными задачами. Безусловно, в случае появления сомнений касаемо легализации конкретных документов, следует уточнить все требования страны, для которой они готовятся, во избежание возможной путаницы.
Перевод можно заказать в городах: Кривой Рог,Луганск, Чернигов, Полтава, Сумы, Запорожье, Хмельницкий, Николаев, Херсон, Кировоград, Черкассы.


Технический перевод »
Медицинский перевод »
Юридический перевод »
Нотариальное заверение »
Верстка перевода »
Апостиль и легализация »