Перевод на французский


Французский язык благодаря большому количеству колоний – один из самых влиятельных и популярных в мире. А ещё он просто очень красив. Поэтому перевод на французский может потребоваться с самыми разными целями: туристические, получение образования, смена места жительства, торговые, что-то ещё. Но вне зависимости от того, для чего именно вам потребовалась такая услуга, наше бюро готово её оказать на самом высоком уровне. Мы знаем, что именно нужно делать.

 

Какой именно перевод на французский мы можем сделать? 

Нам можно заказывать самые разные виды переводов:

  •      1. медицинский. Актуально для тех, кто хочет пройти курс лечения, реабилитации или же заняться обследованием во Франции, например;
  •      2. юридический. Без этого не обойтись, если вы хотите вступить в права, заявить о них или же оспорить чужие;
  •      3. технический. Имеет большое значение при регистрации патента или лицензии, при поставках товаров или при разработке новой продукции, при продаже технологии, а также в рамках проведения работы по усовершенствованию;
  •      4. Команды из программистов из разных стран мира сейчас уже никого не удивляют. Мы можем взяться за перевод комментариев к коду, рабочих логов, переписки, мануалов и прочего;
  •      5. научный. В данном случае для нас не имеет принципиального значения, что именно будет исходным материалом. Это может быть статья, тезисы, диплом, черновик учебника;
  •      6. художественный. Очерк, рассказ, повесть, пьеса – наши сотрудники готовы справиться с любым вызовом;
  •      7. рекламным. При переводе иногда бывает трудно сохранить маркетинговую подоплёку, игру слов, основные акценты. Для этого нужна особая подготовка. Но в нашем бюро работают подходящие профессионалы, так что мы справимся и с такой задачей.

 

Как видите, можем взяться за что угодно. И на качестве наша универсальность никак не сказывается, как минимум, в негативном контексте.

 

Что нужно учитывать при переводе? 

Подход к переводу очень сильно зависит от того, какая именно задача поставлена. Например, если речь идёт об официальных бумагах, то принципиальное значение имеет соблюдение делового стиля. Причём многое зависит ещё и от того, о каком  именно документе идёт речь. Например, для работы с военным билетом нужно очень хорошо разбираться в званиях и в том, как именно соотносятся друг с другом в разных странах. Наши сотрудники учитывают подобные нюансы.

И вместе с тем перевод сайтов должен быть в первую очередь нацеленным на конкретную аудиторию. Здесь в некоторых случаях допустимо отступление от литературных канонов, сознательное нарушение правил, диалект. Всё зависит от контекста. И это мы тоже принимаем во внимание.

 

Почему стоит обращаться именно к нам?

В нашей команде собраны специалисты, которые великолепно владеют французским языком, так что с переводом любой сложности у них не возникнет никаких проблем. Причём мы можем взяться за выполнение срочного заказа. И это никаким образом не скажется на качестве. Также у нас можно заказать нотариальное заверение перевода, а потом поставить на него апостиль. Мы заботимся о комфорте своих клиентов. Ждём!