Перевод на немецкий


Германия – одна из самых крупных стран ЕС, обладающая мощной экономикой. При этом она имеет большое значение не только для региона, но и для всего мира. Поэтому перевод на немецкий язык разных документов и не только может потребоваться по разным причинам:

  •      1. переезд на ПМЖ, получение гражданства. Поскольку эта страна обладает мощным экономическим потенциалом, а также устойчивым финансовым положением в настоящем, то неудивительно, что стать её гражданами стремятся многие. К преимуществам относится также порядок, который царит в государстве, стабильность и безопасность в самых разных сферах;
  •      2. инвестирование, ведение бизнеса, заключение крупных контрактов, решение разных бизнес-задач. Торговля с Германией у нашей страны развита довольно хорошо. Поэтому к нам нередко обращаются для перевода на немецкий договоров и приложений к ним, исковых заявлений, инструкций, анкет, сертификатов, деклараций, лицензий, учредительных документов и прочего;
  •      3. прохождение лечения. Медицина в Германии развита очень хорошо. И ситуация не меняется. Немецкие врачи часто способны справиться с теми задачами, которые не под силу отечественным. Так что нам нередко приходится иметь дело с разными справками, медкартами, выписками, результатами обследований, заключениями комиссий и прочим. У наших сотрудников есть необходимая подготовка, поэтому мы справимся с данной задачей;
  •      4. воссоединение семьи. В этом случае нужно перевести приглашение, анкету, характеристики и прочее, что может потребоваться для получения визы;
  •      5. туризм. Германия – очень красивая страна с живописной местностью, старинными городами, великолепно сохранившимися замками. Поэтому неудивительно, что многим хочется получше её узнать. А для этого нередко требуется оформлять визу, доказывать свою финансовую состоятельность, отсутствие претензий со стороны разных государственных органов по поводу правонарушений и наличия задолженностей (но далеко не только). Наша команда может взяться за перевод любых официальных бумаг.

 

Нюансы перевода 

Стоит отметить, что в Германии есть множество диалектов. Кроме того, некоторые эксперты называют юридический сленг отдельным языком. Причём для этого вывода есть основания: соответствующая терминология настолько сильно отличается от повседневного немецкого, что иногда переводчиков приглашают при оглашении завещания, например, для коренных жителей. И всё перечисленное стоит принимать во внимание при выполнении перевода. Наше бюро учитывает такие нюансы. Мы готовы взяться за выполнение задачи любой степени сложности.

 

Почему стоит поручить всё нам? 

Наша команда – это опытные переводчики, которые внимательно следят за актуальными изменениями в языке, за появлением новых слов, за изменением значения уже использующихся. Именно поэтому наш перевод получается очень качественным, живым.

Кроме того, при обращении к нам вы можете также получить нотариальное заверение. Вам не придётся отдельно искать юриста, тратить время. К тому же оплата всех услуг в комплексе обойдётся вам дешевле. Готовы ответить на любые вопросы: обращайтесь!