Перевод трудовой книжки


Под трудовой книжкой понимается официальный документ, в котором отображён  трудовой стаж конкретного человека. Там фиксируется, кем именно он был трудоустроен, сколько лет проработал в данной должности. Премирование и наложение дисциплинарных взысканий тоже закрепляется. Стандартно перевод трудовой книжки может потребоваться при устройстве на работу в другой стране или в иностранной компании. В последнем случае человеку необязательно даже покидать пределы собственного государства. Предъявление перевода такого документа подтверждает наличие стажа по интересующей специальности. Иногда будущему работодателю важно, чтобы человек занимал руководящую должность конкретный период времени. И в такой ситуации предоставление документации тоже необходимо.

 

В каких именно ситуациях требуется перевод трудовой книжки? 

Как уже и было сказано, чаще всего такой перевод нужен при трудоустройстве и при решении разных вопросов, так или иначе связанных с ним. Но есть и другие ситуации, когда предоставление этой официальной бумаги необходимо:

  • 1. переезд на ПМЖ в другую страну;
  • 2. открытие собственного бизнеса, регистрация в качестве ИП или самозанятого, например;
  • 3. подтверждение наличия у данного лица опыта, который позволит ему выступать в качестве эксперта;
  • 4. предъявление документа для заключения договора о партнёрстве или об оказании услуг (например, предоставление консультаций по теме);
  • 5. заключение гражданского договора о выполнении услуг (и предоставление данных о наличие у себя соответствующей компетенции);
  • 6. судебные разбирательства;
  • 7. участие в программе обмена или в другой программе, где важно наличие профильной подготовки;
  • 8. подтверждение права на льготу в качестве квалифицированного специалиста по определённому направлению;
  • 9. оформление кредита, если он ориентирован на конкретную группу лиц;
  • 10. переквалификация, получение второго высшего образования;
  • 11. создание авторской программы обучения;
  • 12. подтверждение наличия компетенции по определённым вопросам в самых разных ситуациях;
  • 13. получение медицинской помощи, если речь идёт о профессиональном заболевании.

 

Несмотря на то, что трудовая книжка – достаточно специфический документ, потребность в нём может возникнуть, как нетрудно убедиться, в различных ситуациях. Причём общее количество таких случаев больше, чем можно представить на первый взгляд.

 

Что нужно принять во внимание при переводе трудовой книжки? 

Перед переводчиками встаёт далеко не самая простая задача. Необходимо учитывать специфику обозначения тех или иных специальностей, направлений подготовки, названия наград, если они были. Разумеется, очень важно правильно передать на другом языке Ф.И.О. Нужно учитывать и необходимость перевести не только надписи, но ещё и метки, информацию в печати и прочее.

Справиться с такой задачей может опытный переводчик с профильной подготовкой. В нашем бюро трудятся квалифицированные специалисты, которые неоднократно делали подобную работу. Так что для них она не составит особого труда. Обращайтесь: гарантируем качество, берёмся за срочные заказы.