Перевод свидетельства о рождении


Свидетельство о рождении является одним из основных документов, удостоверяющих личность человека. И особенно важен он в этом качестве до получения паспорта, то есть для ребёнка. Свидетельство о рождении фиксирует основные данные человека, дату его рождения, место, пол, там же указываются родители. Такой документ может потребоваться для осуществления самых разных действий, имеющих юридическую силу. Если вы собираетесь заниматься чем-то подобным в другой стране, то в таком случае вам потребуется перевод свидетельства о рождении. Причём его нужно не только сделать, но ещё и нотариально заверить.

 

Когда именно нужен перевод свидетельства о рождении? 

Давайте разберёмся, когда всё-таки такой перевод может потребоваться. Это следующие ситуации:

  • 1. выезд с ребёнком за границу;
  • 2. оформление временного разрешения на проживания или ПМЖ с несовершеннолетним;
  • 3. покупка недвижимости, если собственниками указываются все члены семьи;
  • 4. разрешение спора, связанного с алиментами;
  • 5. развод, в процессе которого затрагиваются интересы детей;
  • 6. разбирательства по поводу того, с кем именно будет жить ребёнок;
  • 7. прохождение обучения, подготовки или переподготовки, участие в программе обмена;
  • 8. усыновление или удочерение;
  • 9. лишение родительских прав;
  • 10. отстаивание интересов несовершеннолетнего в судебной или любой другой инстанции в качестве представителя;
  • 11. прохождение курса лечения или восстановления.

 

Естественно, перевод свидетельства о рождении может потребоваться и в других ситуациях. Однако вышеописанные встречаются чаще всего.

 

Специфика оказания такой услуги 

При выполнении перевода большое значение имеет точность. Причём важна каждая буква в буквальном смысле. Нередки ситуации, когда из-за неправильной транскрибации имени или фамилии документы приходилось полностью переделывать, что означало серьёзные потери времени и денег.

Именно поэтому обращаться стоит к профессионалам, которые неоднократно сталкивались с такой задачей и успешно её решали. Они знают, что они нужно делать, на что надо обращать внимание. Такие специалисты с профильной подготовкой трудятся в нашей компании не первый год. У них большой опыт составления перевода соответствующих документов. Они знают, на что следует обращать внимание, чтобы не допустить ошибок, из-за которых всё впоследствии может понадобиться переделывать.

Важный момент: при переводе свидетельства о рождении мы просим предоставить другие официальные бумаги, если они уже были транскрибированы по-латыни. Это позволяет сохранить единство подхода, что немаловажно. Однако если такой документации нет, то мы руководствуемся общепринятыми международными стандартами. И предлагаем впоследствии при любых переводах ориентироваться на ту работу, которая уже проведена.

С нами выгодно иметь дело не только потому, что у нас работают переводчики с профильной подготовкой, признанные в качестве специалистов. У нас также установлена связь с нотариусом. Поэтому перевод можно будет без проблем сразу же заверить. Обращайтесь!