Перевод паспорта


Для решения самых разных задач за границей необходимо подтверждать свою личность. А для этого сначала требуется сделать перевод паспорта. В некоторых случаях достаточно заграна, но не всегда. Кроме того, загран может быть не переведён на язык принимающей стороны. Поэтому без перевода не обойтись.

 

Когда необходим перевод паспорта? 

Обычно перевод паспорта требуется в следующих случаях:

  • 1. проведение крупной сделки. Стандартно речь идёт о покупке недвижимости, но подразумеваться может передача права собственности и на другое имущество;
  • 2. трудоустройство. У многих компаний есть собственные внутренние правила, которые требуют сбора всей информации в полном объёме о каждом кандидате или о сотруднике;
  • 3. заключение договора о партнёрстве. В западных странах внимательно следят за тем, кто конкретно вкладывает средства в бизнес. Поэтому изучение данных — важный этап проверки личности. И перевод даже внутреннего паспорта может оказаться полезным;
  • 4. оформление разрешения на временное проживание или получение вида на жительства. В отдельных государствах требуется предоставить полный пакет всех документов, включая и такое удостоверение личности. Причём на официальные бумаги должен быть сделан нотариальный перевод;
  • 5. получение визы. Всё сильно зависит от отдельно взятой страны;
  • 6. судебные разбирательства. В некоторых случаях суду нужно предоставить полную информацию об истце, ответчике или о заинтересованной стороне.

 

Выше перечислены далеко не все ситуации, при которых может потребоваться такой перевод, а исключительно самые распространённые. Но в целом он нужен для совершения любых юридически значимых действий.

 

Что нужно знать о переводе паспорта? 

Подобная работа с удостоверением личности должна проводиться опытными профессионалами, которые неоднократно имели дело с удостоверениями личности. Важно, чтобы они понимали, какие конкретно требования предъявляются. Сам по себе объём работы небольшой. Однако огромное значение имеет каждое слово без преувеличений. Достаточно всего лишь одной опечатки, чтобы документацию у вас не приняли.

Поэтому обращаться стоит к профессиональным переводчикам, получившим образование по профилю. Важно, чтобы они уже имели соответствующий опыт. Принципиально также сотрудничество с нотариусом: тогда вам не придётся отдельно искать юриста, который бы заверил результат.

 

Почему именно наше бюро? 

Обратиться за такой услугой можно во множество организаций. Но в нашей компании трудятся специалисты, которые уже неоднократно выполняли перевод паспортов, причём как загран, так и внутренних. Они знакомы с требованиями, которые предъявляются сотрудниками посольство, консульств и государственными органами других стран. Прекрасно разбираются в том, как оформить результат так, чтобы претензий не возникло. Не допускают помарок, опечаток или других ошибок. Поэтому с нами у вас не будет никаких проблем. Обращайтесь: готовы взяться за срочный заказ.