Апостиль и консульская легализация: в чем разница?
В Украине существуют два ключевых метода легализации документов — апостиль и консульская легализация, каждый из которых имеет свои уникальные характеристики. Консульская легализация обычно включает в себя:
- Комплексный и затянутый процесс, требующий обращения к нескольким учреждениям;
- Персонализированный алгоритм легализации в зависимости от типа документа и страны;
- Валидность документа только на территории страны, для которой производилась легализация;
- Необходимость предоставления оригинала документа или его копии, удостоверенной нотариусом.
Апостиль же представляет собой более простую и удобную альтернативу. Этот вид легализации документов включает проставление штампа Apostille, которое осуществляется органом иностранного государства, выдавшим документ. Стоит подчеркнуть, что апостилированный документ признается во всех странах, участвующих в Гаагской Конвенции. Апостиль может быть проставлен как на оригинале, так и на копии документа.
Понятие и особенности легализации документов :
В последнее время выезд украинцев за границу в целях обучения, трудоустройства, ведения международного бизнеса или личных интересов увеличился. Для легитимной жизни и работы в другой стране требуется использование документов, признаваемых её юрисдикцией, что влечет необходимость их легализации.
Легализация – бюрократический процесс, включающий взаимодействие с дипломатическими и правовыми структурами, требует от подающего глубоких знаний о схеме этой процедуры и ее особенностях в разных странах.
Консульская легализация документов
Легализация документов через консульство страны пребывания включает в себя ряд формальных действий, целью которых является подтверждение подлинности подписей и полномочий лиц, выдавших документы. Стоит отметить, что консул не несет ответственности за содержание документов. Имеются два метода консульской легализации:
Заверение документа в стране его выдачи;
Заверение документа в стране пребывания.
Оба метода включают последовательность шагов. Сначала документ переводится, чаще всего аккредитованным переводчиком на язык принимающей страны. Затем подлинник и его перевод заверяются нотариусом. После этого Министерство юстиции подтверждает подлинность нотариального заверения. Заверение подписи Минюста происходит в департаменте МИД, а затем документ передается в посольство страны пребывания. Из-за сложности этого процесса, его часто доверяют специалистам переводческого бюро, например, «Lingmax».
Примеры процессов легализации:
Для некоторых стран, наиболее часто используемый метод легализации документа органа РАГС включает:
Министерство юстиции Украины;
Министерство иностранных дел Украины;
Перевод аккредитованным переводчиком и заверение.
Легализация справки о несудимости для некоторых стран:
Министерство иностранных дел Украины;
Перевод и заверение у нотариуса;
Министерство юстиции Украины;
МИД Украины (повторно);
Консульство целевой страны.
Сложная «двойная легализация» документа органа РАГС для некоторых стран:
Министерство юстиции Украины;
Министерство иностранных дел Украины;
Перевод и заверение у нотариуса;
МинЮст Украины (повторно);
МИД Украины (повторно);
Консульство определенной страны.