Апостиль и консульская легализация: в чем разница?


В Украине существуют два ключевых метода легализации документов — апостиль и консульская легализация, каждый из которых имеет свои уникальные характеристики. Консульская легализация обычно включает в себя:

 

  1. Комплексный и затянутый процесс, требующий обращения к нескольким учреждениям;
  2. Персонализированный алгоритм легализации в зависимости от типа документа и страны;
  3. Валидность документа только на территории страны, для которой производилась легализация;
  4. Необходимость предоставления оригинала документа или его копии, удостоверенной нотариусом.

 

Апостиль же представляет собой более простую и удобную альтернативу. Этот вид легализации документов включает проставление штампа Apostille, которое осуществляется органом иностранного государства, выдавшим документ. Стоит подчеркнуть, что апостилированный документ признается во всех странах, участвующих в Гаагской Конвенции. Апостиль может быть проставлен как на оригинале, так и на копии документа.

 

Понятие и особенности легализации документов :

В последнее время выезд украинцев за границу в целях обучения, трудоустройства, ведения международного бизнеса или личных интересов увеличился. Для легитимной жизни и работы в другой стране требуется использование документов, признаваемых её юрисдикцией, что влечет необходимость их легализации.

Легализация – бюрократический процесс, включающий взаимодействие с дипломатическими и правовыми структурами, требует от подающего глубоких знаний о схеме этой процедуры и ее особенностях в разных странах.

Консульская легализация документов

 

Легализация документов через консульство страны пребывания включает в себя ряд формальных действий, целью которых является подтверждение подлинности подписей и полномочий лиц, выдавших документы. Стоит отметить, что консул не несет ответственности за содержание документов. Имеются два метода консульской легализации:

Заверение документа в стране его выдачи;

Заверение документа в стране пребывания.

Оба метода включают последовательность шагов. Сначала документ переводится, чаще всего аккредитованным переводчиком на язык принимающей страны. Затем подлинник и его перевод заверяются нотариусом. После этого Министерство юстиции подтверждает подлинность нотариального заверения. Заверение подписи Минюста происходит в департаменте МИД, а затем документ передается в посольство страны пребывания. Из-за сложности этого процесса, его часто доверяют специалистам переводческого бюро, например, «Lingmax».

Примеры процессов легализации:

 

Для некоторых стран, наиболее часто используемый метод легализации документа органа РАГС включает:

Министерство юстиции Украины;
Министерство иностранных дел Украины;
Перевод аккредитованным переводчиком и заверение.

Легализация справки о несудимости для некоторых стран:

Министерство иностранных дел Украины;
Перевод и заверение у нотариуса;
Министерство юстиции Украины;
МИД Украины (повторно);
Консульство целевой страны.

Сложная «двойная легализация» документа органа РАГС для некоторых стран:

Министерство юстиции Украины;
Министерство иностранных дел Украины;
Перевод и заверение у нотариуса;
МинЮст Украины (повторно);
МИД Украины (повторно);
Консульство определенной страны.