Бюро переводов в Балаклее
Ситуаций, в которых может потребоваться перевод официальной документации, очень много. Это и переезд в другую страну, и продажа компании иностранцам, и просто ведение внешнеэкономической деятельности. Нередко перевод нужен даже тогда, когда никто не покидает пределы родного государства.
При выполнении такого перевода необходимо принимать во внимание множество нюансов:
- Ф.И.О. должно быть написано точно так же, как и во многих других документах. Мы очень внимательно следим за этим и всегда просим своих клиентов предоставить нам копии водительских удостоверений международного образца или загранпаспорта. А если никакие документы ещё не сделаны, то в таком случае наши специалисты выполняют транскрибацию по международным стандартам.
- Большое внимание уделяется географическим названиям. Многие из них — заимствованные, поэтому не подчиняются единым правилам написания, характерным для конкретного языка. То есть такие названия нужно просто знать или же уточнять в словарях. Наши специалисты никогда не стесняются свериться с разными источниками.
- Отдельный нюанс — это имена собственные, особенно названия компаний. Здесь надо ориентироваться на учредительные документы, что мы и делаем.
- Латинские международные обозначения не переводятся, это грубая ошибка.
- При переводе также не стоит забывать о необходимости переводить не только непосредственно слова, но единицы веса и прочее, если измерительная система отличается.
Юридическая документация
Все официальные документы составляются формально. Но есть документация, которая отличается определённой спецификой. Это справка о несудимости или судебное решение. В некоторых случаях нужно прекрасно владеть юридической лексикой, чтобы точно передать содержание такого документа. В нашем бюро трудятся профессионалы, которые могут великолепно справиться с поставленной задачей. Они всегда готовы вникать в детали.
Обращайтесь: с нами можно не переживать по поводу того, что документы будут переведены с ошибками или же какими-то недочётами. А ещё у нас можно заказать нотариальное заверение перевода или же поставить на перевод апостиль. Это экономит время и деньги. Как видите, с нами объективно удобно иметь дело. Детали — при личном общении.