Перевод документов


Перевод документов

 

Перевод документов необходим для переезда в другую страну на ПМЖ, а также для трудоустройства в международной организации. Большое значение имеет грамотный подход к выполнению такой задачи. В нашем бюро переводов можно заказать перевод документов следующего вида: 

 

  1. Юридических. Сюда входят в первую очередь разные договоры. Это могут быть трудовые контракты или же соглашения на поставку товаров. 
  2. Удостоверений личности. Чаще всего это внутренний паспорт, хотя в некоторых случаях может потребоваться перевод загранпаспорта. Также нередко нужен перевод свидетельства о рождении, пенсионного удостоверения, военного билета, водительских прав и прочего. 
  3. Справки о несудимости. Этот документ подтверждает, что лицо не привлекалось к уголовному расследованию и не было фигурантом уголовного дела в качестве подсудимого, а также не является обвиняемым или подозреваемым. 
  4. Всевозможных документов и актов гражданского состояния. К ним относятся справки о разводе или о заключении брака, документы, подтверждающие отцовство и прочие. 
  5. Медицинских документов. Это могут быть справки, выписки, заключения, анализы и прочее. 
  6. Решений судов, постановлений, приказов, выписок из дел. 
  7. Протоколов, составленных полицией, данных о проведении конкретных процессуальных действий (например, допрос или обыск). 
  8. Научной документации. Это могут быть разработки, сертификаты, протоколы, чертежи, схемы, декларации и многое другое аналогичное. 
  9. Отраслевой документации. Строительные сметы, проекты, составленные по итогам инженерных изысканий, кадастровые паспорта, планы местности и т. д. 

 

Важность единого подхода при осуществлении перевода 

 

Поручать перевод документов желательно одному и тому же лицу для сохранения единого подхода. Однако если нужно сделать перевод за короткий срок, а у документа — значительный объём, возможны проблемы. В такой ситуации необходимо делегировать задачу бюро переводов. У нас есть редактор, который сможет подобрать для перевода специалистов одного уровня. Также он внимательно проверит весь материал и обеспечит единообразие при осуществлении перевода. 

 

Кроме того, с таким переводом у нас работает корректор. Он тоже отвечает за единообразие. Благодаря этим специалистам мы внимательно следим за следующим: 

 

  1. Во всей документации используются одни и те же сокращения. 
  2. Аналогично в отношении метрической системы. 
  3. Применяются одни и те же термины для обозначения схожих понятий. Термины не заменяются произвольно в процессе перевода. 
  4. Использование всех сокращений и аббревиатур обусловлено в начале документации. 
  5. Латинские термины не переводятся. Это же касается устоявшихся выражений и понятий. 
  6. При использовании названий учитываются исключения для таких понятий. 
  7. При работе с географическими названиями — аналогично. 
  8. Транскрибация имён собственных производится согласно паспортным данным или другим официальным источникам. 
  9. Вычиткой перевода занимается не сам переводчик, а другой специалист, который обеспечивает независимый взгляд со стороны. 

 

Вопрос конфиденциальности 

 

У бюро переводов при работе с разными документами есть также определённое преимущество по сравнению с фрилансерами. Наша команда может подписать договор о соблюдении коммерческой тайны или договор о неразглашении, если речь идёт о личной информации. При этом мы передаём такие документы и прочие материалы по специально защищённым каналам. По договорённости с клиентом можем использовать другие способы защиты. 

 

Срочный перевод документов 

 

Наше бюро переводов может также взяться за срочный перевод документов. У нас есть подготовленные специалисты и необходимый опыт. Наш редактор может распределить между большим количеством сотрудников значительный объём для перевода. В итоге мы готовы выполнить существенный по объёму перевод за короткий срок. И качество работы от этого не пострадает. 

 

Перевод документов и корректировка 

 

Обычно при переводе документов требуется очень точно передавать информацию, которая указана в оригинале. Однако иногда возникают проблемы, связанные с тем, что в оригинале могут быть допущены определённые ошибки. Если заказчик укажет нам на то, что именно должно быть исправлено, мы готовы внести необходимую корректировку. 

 

Перевод электронных документов и документов в бумажном виде 

 

С усилением электронного документооборота мы всё больше работаем с документами именно в таком виде. Однако готовы взяться и за перевод бумажных документов. Наши специалисты также могут использовать информацию в бумажном виде и ввести её в базу, то есть создать электронные документы. Однако стоит учесть, что всё это оплачивается уже по отдельной договорённости. 

 

Наше бюро переводов берётся за переводы любой степени сложности. Детали — лично.